Αναζήτηση

Διεθνείς ημέρες σπόρων

This is the message of Dario Zarazua

Δημοσίευση από: Παναγιώτης Σαϊνατούδης στις: .

This is the message of Dario Zarazua for the "International Seed Days in Greece"

150992 10200259216072850 899027168 nMy name is Dario Zarazua and I’m descendant of Mayas Kaqchikel. I live in the local community of “IXIMCHE” at Tecpan, Guatemala, whose symbol is the plant of corn. We are in central America, in the heart of Mayas area, we send you our warm greetings and we would like to share with you our hope, our faith and our concerns.

Nowadays in Guatemala, our reality is tainted by a political with oppressive dictatorial character, who destroys the structure of indigenous lasting against our rights and mutilating our organization and our culture in favor of neoliberal policies, who wants to benefit the country’s wealthy class. This affects our brothers who are suffering from consequences of our land exploitation by international companies, that not only plunder but also destroy our sacred ground, our flora and fauna and that affects in our brothers’ lives in many ways. The greatest sadness is that affects our lives in ways that we don’t understand and worse of all we cannot cope with.

Similar is the case of the seeds that big companies want to alter and put in danger the existing of these ancestral seeds maintained from generation to generation , has been passed from parents to children and has been exchanged to maintain a healthy seed among local communities. Is very important for us, the conservation of these seeds, mainly of corn.

In our sacred book “ Popol Vuh” is written that after a lot of failed attempts our creators, decided to create us in corn consensus and this is part of our worldview rooted in the depths of our hearts.

Thereforewe expressed our concernto defenda legacythat comeswithour civilizationof whichwe are all born. Our seeds has fed our people for generations and they are the cornerstone of our culture. Now they become a form of resistance to globalization and economic attacksacross differentcontinents, different countries, differentbrothers. We don’t forget that we are all brothers who live in the same land and be warmed by the same sun. We have to begin thepath that leadsback tofindtheinnocence,thatbringsback the lovein our heartsandbe able to recreatea collective consciousness.

Withgreat admirationwe sendgreetings andourdeepest respect forthe activities you realize. We all know that seeds are life and they are nobody’s property. They weremade​​to feed the world, that why they are land’s property. Nobody can privatize or destroy them. Our knowledge, our seeds and our love are all yours. We would like tounite with allthe differentpeoplewho gathertodayin thisland blessed bythe creator, Peliti’s land. Today, in this land mainly gatherthe seedsof soulsthat are creatingmajor changesfor the futureof humanity. You arethe real actorsof the big changesfor our planet and in the future we ‘ll come with you. Receiveall our lovebutalso the confidencethat you arethe true heroes ofour land.

Light and blessings,

Dario Zarazua

Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

Το μήνυμα του Νταρίο Ζαραζούα

Δημοσίευση από: Παναγιώτης Σαϊνατούδης στις: .

150992 10200259216072850 899027168 n

 

Το μήνυμα του Νταρίο Ζαραζούα για τις Διεθνείς Ημέρες Σπόρων στην Ελλάδα 11, 12, 13 Μαΐου 2013

 

Το όνομά μου είναι Νταρίο Ζαραζούα και είμαι απόγονος των Μάγιας Kaqchikel. Ζω στην τοπική κοινότητα των “IXIMCHE” στο Τεκπάν της Γουατεμάλα, της οποίας το σύμβολο είναι το φυτό του καλαμποκιού. Είμαστε εδώ στο κέντρο της Αμερικής στην καρδιά του λαού των Μάγια, από όπου σας στέλνουμε ένα ζεστό χαιρετισμό και θα θέλαμε να μοιραστούμε μαζί σας τη δικιά μας ελπίδα, πίστη και το δικό μας πόνο.

Στη Γουατεμάλα αυτή τη στιγμή η καθημερινότητά μας χρωματίζεται από τις πράξεις ενός σκληρού πολιτικού, καταπιεστικού δικτάτορα, που χτυπά τη δομή των αυτόχθονων λαών. Αντιτίθεται στα δικά μας δικαιώματα, ακρωτηριάζοντας τον οργανισμό και την κουλτούρα μας προς όφελος των νεοφιλελεύθερων πολιτικών που στηρίζονται από την εύπορη τάξη της χώρας. Αυτό επιδρά στη ζωή των αδερφών μας που υποφέρουν από την εκμετάλλευση της γης μας από τις πολυεθνικές εταιρίες οι οποίες όχι μόνο λεηλατούν αλλά και καταστρέφουν το ιερό μας έδαφος και τη χλωρίδα – πανίδα του τόπου. Η μεγαλύτερη θλίψη είναι ότι όλο αυτό που ζούμε επιδρά στις ζωές με τρόπους που μας είναι άγνωστοι και το χειρότερο δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε.  

Τέτοια είναι η περίπτωση και των σπόρων που οι μεγάλες εταιρίες προσπαθούν να μεταβάλλουν και βάζουν σε κίνδυνο τη ύπαρξη προγονικών σπόρων που διατηρούνται από γενιά σε γενιά, μεταφέρονται από παππούδες σε γιούς και σε εγγόνια και ανταλλάσσονται μεταξύ των κοινοτήτων για να διατηρήσουν ένα σπόρο υγιή. Για μας είναι αναγκαία η διατήρηση αυτών των σπόρων, κυρίως του καλαμποκιού.

Στο ιερό μας βιβλίο Popol Vuh” αναγράφεται ότι μετά από αποτυχημένες προσπάθειες οι δημιουργοί μας συναίνεσαν και αποφάσισαν να μας δημιουργήσουν από καλαμπόκι και αυτό είναι μέρος της κοσμοθεωρίας μας βαθιά ριζωμένο στις καρδιές μας.

Γι αυτό εκφράζουμε τις ανησυχίες μας, και θέλουμε να υπερασπιστούμε ένα κληροδότημα που γεννήθηκε μαζί με τον πολιτισμό μας. Αυτοί οι σπόροι έχουν ταΐσει τον λαό μας για γενιές και αποτελούν τον ακρογωνιαίο λίθο του πολιτισμού μας και τώρα μετατρέπονται σε σύμβολο αντίστασης απέναντι στην παγκοσμιοποίηση, και στις οικονομικές κρίσεις άλλων ηπείρων, χωρών, ανθρώπων. Δεν ξεχνάμε ότι όλοι είμαστε αδέρφια που ζούμε στην ίδια γη, μας ζεσταίνει ο ίδιος ήλιος. Πρέπει να ξαναπερπατήσουμε το δρόμο της αθωότητας, να ξαναφυτρώσει η αγάπη στις καρδιές μας, να ξαναποκτήσουμε μια συλλογική συνείδηση και να ξαναγίνουμε όλοι ένα.

Με θαυμασμό σας στέλνουμε ένα χαιρετισμό και το βαθύ μας σεβασμό για τις δράσεις που πραγματοποιείτε, ξέροντας ότι οι σπόροι είναι ζωή και δεν είναι ιδιοκτησία κανενός! Έγιναν για να ταΐσουν τον κόσμο, γι αυτό είναι ιδιοκτησία της γης και κανείς δεν πρέπει να τις ιδιωτικοποιείται, ούτε να τις καταστρέφει. Η γνώση, οι σπόροι και η αγάπη μας είναι δικοί σας. Θα θέλαμε να ενωθούμε με μια αδελφική αγκαλιά με όλους τους ανθρώπους που συναντώνται σήμερα σ’ αυτή την ευλογημένη από το δημιουργό γη, τη γη του Πελίτι, όπου συντελείται ένα καταπληκτικό γεγονός, όπου συγκεντρώνονται οι σπόροι, κυρίως των ψυχών μας, που θα δημιουργήσουν βασικές αλλαγές στο μέλλον της ανθρωπότητας. Είστε οι πραγματικοί δράστες των μεγάλων αλλαγών του πλανήτη μας. Σε ένα μέλλον που κι εμείς θα ενταχθούμε μαζί σας, δεχτείτε όλη την αγάπη μας αλλά και την πίστη μας ότι είστε οι πραγματικοί ήρωες της γης μας.

Φως κι ευλογίες

Νταρίο Ζαραζούα

Dario Zarazua

Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

Το μήνυμα του Ντάριο Ζαραζούα Ελληνικά

This is the message of Dario Zarazua English

Esto es el mensaje de Dario Zarazua Εspañol

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΣΠΟΡΩΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ, 11,12,13 Μαΐου 2013 ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ

Δημοσίευση από: Παναγιώτης Σαϊνατούδης στις: .

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΣΠΟΡΩΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ, στη γη του ΠΕΛΙΤΙ www.peliti.gr

11,12,13 Μαΐου 2013

ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ

 η Διακήρυξη στα Αγγλκικά σε pdf

στα Ελληνικά σε pdf

Η βιοποικιλότητα είναι προϋπόθεση για τη συνέχεια της ζωής. Ειδικότερα η αγροτική βιοποικιλότητα είναι η εγγύηση της διατροφής μας. Δυστυχώς όμως το μέγεθος της γενετικής διάβρωσης στον πλανήτη είναι αποκαρδιωτικό. Οι έρευνες του ΟΗΕ έχουν δείξει ότι μόνο το 10% των παραδοσιακών διατροφικών ποικιλιών καλλιεργείται πλέον σήμερα.

Εμείς διακηρύσσουμε ότι είμαστε αποφασισμένοι να διατηρήσουμε ζωντανή την καλλιέργεια και τη διάδοση όλων τωναγροτικών ποικιλιών που έχουν απομείνει.Πρόκειται για ένα πολύτιμο φυσικό πόρο που αποτελεί κοινό αγαθό και αναπαράγεται ελεύθερα από τον αγρότη σε αντίθεση με πολλούς βιομηχανικούς σπόρους.

Δυστυχώς όμως η νομοθεσία υποστηρίζει τα κριτήρια της ομοιομορφίας και σταθερότητας. Αυτά τα κριτήρια δεν ταιριάζουν στις αγροτικές ποικιλίες οι οποίες δεν είναι ομοιόμορφες ακριβώς επειδή έχουν ευρεία γενετική βάση. Επίσης δεν είναι σταθερές γιατί προσαρμόζονται στα διαφορετικά περιβάλλοντα. Αυτή η ευρεία γενετική βάση δηλαδή ο μεγάλος αριθμός γονιδίων που διαθέτουν, είναι στην ουσία το μεγάλο τους πλεονέκτημα επειδή τους δίνει τη δυνατότητα προσαρμογής σε τοπικές συνθήκες και σε κλιματικές αλλαγές. Αντίθετα οι βιομηχανικοί σπόροι δεν διαθέτουν αυτά τα πλεονεκτήματα.

Δυστυχώς όμως η νομοθεσία μετατρέπει το τεράστιο αυτό πλεονέκτημα της προσαρμοστικότητας σε εμπόδιο για την ελεύθερη κυκλοφορία των παραδοσιακών ποικιλιών.

Οι παραδοσιακές ποικιλίες που χάνονται είναι (μαζί με άλλα ημιάγρια είδη) οι γονείς των σημερινών ποικιλιών, αποτελούν δηλαδή τη βάση, όχι μόνον της παλιάς αλλά και της καινούριας διατροφής μας . Επιπλέον ο παραδοσιακός σπόρος έχει πολύ μικρότερες απαιτήσεις για λιπάσματα και φυτοπροστασία. Ο αγρότης δεν χρειάζεται να ξοδεύει πολλά χρήματα για αυτές τις εισροές. Έτσι οι παραδοσιακές ποικιλίες αποκτούν ακόμα μεγαλύτερη σημασία σε περιόδους οικονομικής κρίσης.

Υπάρχουν παραδοσιακές ποικιλίες με μεγάλη παραγωγή και καλά χαρακτηριστικά για εμπορική χρήση, με καλύτερη διατροφική ποιότητα και γεύση. Υπάρχουν και άλλες με μικρότερη απόδοση από τις βιομηχανικές. Είναι όλες κατάλληλες για το πολύ-λειτουργικό μοντέλο γεωργίας του μικρο-μεσαίου αγρότη, για μια μορφή ήπιας γεωργίας που δεν είναι εντατική.

Είμαστε αντίθετοι στην επιβολή μοντέλου ανάπτυξης της γεωργίας το οποίο εξορίζει τις παραδοσιακές ποικιλίες από την αγορά. Σήμερα με την κρίση οι νέοι άνδρες και γυναίκες που επιθυμούν να δοκιμάσουν την τύχη τους στη γεωργία θα έπρεπε να έχουν ανοικτές όλες τις επιλογές για τη μορφή γεωργίας και τους σπόρους που θα επιλέξουν. Γι αυτό διεκδικούμε την ελευθερία των αγροτικών παραδοσιακών σπόρων και   τη δυνατότητα επιλογής   γεωργικού μοντέλου για κάθε καλλιεργητή. Τέλος διεκδικούμε οριστική παύση στην απώλεια της γεωργικής βιοποικιλότητας με ριζική αλλαγή της ισχύουσας Ευρωπαϊκής νομοθεσίας.

Ας δυναμώσουμε το κοινωνικό κίνημα για τη διατήρηση της αγροτικής βιοποικιλότητας . Να ξαναμάθουμε να κρατάμε σπόρο και να γίνουμε διατηρητές παραδοσιακών ποικιλιών και δημιουργοί νέων αγροτικών ποικιλιών με ευρεία γενετική βάση. Όταν έχουμε τη γνώση τον σπόρο και τη διάθεση κανείς δεν μπορεί να μας δημιουργήσει εξαρτήσεις από ιδιωτικά συμφέροντα.

INTERNATIONAL SEED DAYS IN GREECE 11, 12, 13 May 2013 DECLARATION

Δημοσίευση από: Παναγιώτης Σαϊνατούδης στις: .

INTERNATIONAL SEED DAYS IN GREECE on the land of PELITI (www.peliti.gr)

11, 12, 13 May 2013

DECLARATION

Biodiversity is a prerequisite for the continuation of life. Biodiversity in agriculture, in particular, is what ensures that we continue to have food. Unfortunately a disheartening amount of genetic erosion has already occurred. United Nations studies indicate that only 10% of traditional comestibles are still being cultivated today.

We declare ourselves determined to keep alive the cultivation and distribution of all surviving agricultural varieties. They are a precious natural resource that are a common good, reproduced freely by the farmer, unlike many industrial seeds.  

Legislation, however, supports the criteria of uniformity and stability. These criteria are not appropriate for agricultural varieties, which are not uniform precisely because they have a broad genetic base. Nor are they stable because they are adapted to different environments. This broad genetic base, that is to say the large number of genes they possess, is essentially their great advantage because it provides them with the capacity to adapt to local conditions and to climatic change. Industrial seeds lack these advantages.

Legislation unfortunately transforms this immense advantage of adaptability into an obstacle to the free circulation of traditional seeds.

The traditional varieties that are being lost are (together with other semi-wild species) the parents of today’s varieties. They are the basis, in other words, not only of what we ate in the past but also what we will be eating in the future. Traditional seeds also need much less fertilizer and herbicide. The farmer does not have to spend much money on these inputs. Traditional varieties therefore acquire even greater importance in periods of economic crisis.

There exist traditional varieties that are very productive and possess characteristics that make them suitable for commercial use, being of higher nutritive quality and with a better taste. There are also others that are less productive than the Industrial varieties. They are all compatible with the multi-functional agricultural model of the small-to-medium farmer and for a type of environmentally friendly farming that is not intensive.

We are opposed to imposition of a developmental model for farming that expels traditional varieties from the market. In today’s situation of crisis young men and women who wish to try their luck at farming should have all options available to them when it comes to the type of farming they wish to pursue and the type of seeds they wish to use. It is for this reason that we demand freedom for traditional agricultural seeds and freedom for every farmer to opt for the agricultural model of his preference. Finally we demand that there should be a definitive cessation to the loss of agricultural biodiversity with a radical change in European legislation.

Let us strengthen the social movement for preservation of agricultural biodiversity. Let us learn once more to save seed and become guardians of traditional varieties and breeders of new agricultural varieties with a broad genetic base. When we have the knowledge, the seeds and the right attitude, nobody can force us into dependency on private lobbies and interests.

Monday 13 May 2013

Δημοσίευση από: Πασχαλία Μπόσκου στις: .

International Days of Seeds in Greece

11th, 12th and 13th of May 2013

Monday the 13th Schedule

9:00-11:00 Workshops

  1. Legislation, coordinatorPier Soultana
  2. Revision of Common Agricultural Policy, coordinator MyrtoPispini
  3. Land grabbing practices of multinational corporations, coordinator Miklos Attila
  4. Desired seed traits capable for trading, coordinator Martina Widmer
  5. Networks between organizations ,coordinator Dr. Vandana Shiva

11:00-12:00 Presentation of conclusions.

The participants will set their aim for next year. Set priorities will be the founding of a strategy to counter the changing legislation against free seed trade, on European and global level. A priority will also be the founding and spreading of practical means of resistance that will aid the free movement of seeds, even if it implies the practice of forms ofcivil disobedience.

Ηλεκτρονική ενημέρωση

Εγγραφή

Πατώντας ΟΚ θα εγγραφείτε αυτόματα στην κεντρική ενημέρωση. Εάν θέλετε να έχετε και τοπική ενημέρωση, επιλέξτε πιο κάτω. (τμηματικά θα δημιουργήσουμε και άλλες τοπικές λίστες)
Ευχαριστούμε για το ενδιαφέρον! Σύντομα θα λάβετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης. Οποιαδήποτε στιγμή το θελήσετε μπορείτε να σταματήσετε να παίρνετε ενημερώσεις από το Πελίτι.

Η "Κοινότητα Πελίτι" στο

f

Το κανάλι του Πελίτι στο

YouTube